Your Questions About For Those I Love I Will Sacrifice

May 29, 2013

Richard asks…

Could someone please translate the following quote into latin?

The phrase I want translated is, “For those I love, I will sacrifice.” I am looking for something a little more in depth than a simple online translation. Thanks!

admin answers:

Illis quos amo iacturam faciam.

Some notes:

Illis = ‘for those’ – It’s dative plural, used as ‘dative of advantage’. That was used to show who receives the benefit of the action.

Latin did have a verb meaning ‘to sacrifice (sacrificare)’, but its use was only in the sense of a religious sacrifice and would not fit here. English borrowed the word and expanded its meaning.

For ‘sacrifice’ in this sense (to give something up out of regard for someone else)’, Latin used an idiom – iacturam facere. Literally, that means ‘to throw something overboard’.

Susan asks…

Matching tattoos for my best friend and I?

She’s my only female best friend, which means alot to me. We want matching tattoos. Some people think it’s a bad idea but we dont care we really want to get them. We have some ideas. We want short quotes like “a prayer for the wild at heart kept in cages” or “for those i love i will sacrifice” but i really want it to kind of signify how shes my only female best friend, but any suggestions are appreciated.

admin answers:

Yin & yang!

They are opposites but there is a piece of the other in each one.
You should research about yin & yang first tho if you are gonna consider that

good luck with the tat

Thomas asks…

Could someone translate a quote into Norwegian?

I want to get the quote “For those I love I will sacrifice” tattooed on my back in Norwegian. I‘m mostly Norwegian, but unfortunately wasn’t taught any of the language from my grandfather or dad. Any translations would be greatly appreciated.

Please don’t simply type this into an online translator. I already tried and they are wrong.

admin answers:

Chris’ answer uses the perfectly acceptable ‘for *de*’ but more traditional use suggests “dem” rather than “de.” Dem is the object form for ‘de’ but many dialect regions use ‘de’ instead.

What you mean by ‘mostly Norwegian’ suggests you live in Minnesota (where I live) or Wisconsin. Most of the rest of the world understands the difference between “Norwegian” and “Norwegian-American.

Further I recommend that if your Norwegian heritage is important to you, you make an effort to learn modern Norwegian. My website below has lots of resources for learners of Norwegian.

Powered by Yahoo! Answers

Tags: ,

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *